对podcast的几个再思考

1,podcast究竟需不需要中文译名,究竟应该以哪种译名为准?

目前有本人提出的“聚播”、yichenye和我一同提出的”网播”,Xeni提议“广波”,hopesome的“波刻”,zheng提出的“随身播”,andy的“自由播”……等等不一而足。

没有译名是个问题,但译名太多也是个问题,麻烦。

2,什么样的人适合podcasting?
第一就是有电台工作经验的了,或者干脆就是电台节目主持人或DJ。这当以反波为代表。

第二,喜欢网络翻唱或原创歌曲的。网络歌手香香等人是通过翻唱网站走红的,以后一定会有人以podcasting形式发布自己翻唱或原创的歌曲,这将在极大促进podcast在中国的影响。

第三,爱好听音乐的。喜欢听,未必会唱。但他们可能将一些好听的音乐,加上自己的剪辑发布出来。例如新天堂的欢乐播

第四,类似锵锵三人行之类的谈话节目,这其实挺好,我就想找人做“网络三人行”。但我以为,音乐还将是国内podcast的主要内容,因为国人大多还都没学会如何去倾听别人。

第五,随性制作的podcast节目。

最后,Podcasting的要求比blogging要高很多,无论是硬件、软件,还是对人的要求。并非每个人都适合做podcaster,也不是每个人都愿意做。

3,如何加大podcast的宣传力度

目前,google中podcasting的搜索结果是5,600,000项,但中文仅有8200项。中英(外)文实在不成比例,我考虑在今后一段时间翻译一些比较经典的介绍podcasting的文章。谁有这方面的资料,不妨告诉我。

4,什么人会听podcast。

与并非每个人都能成为podcaster类似,也不是谁都会去听podcast。拨号人群嫌下载速度太慢,低端用户可能觉得podcasting太神秘,而只光顾网络电台或翻唱网站;而上班族可能觉得没时间听。在目前podcast源还很少的情况下,问题还不止这些。

5,会不会出现podcast界的木子美?

…………

《对podcast的几个再思考》上有16条评论

  1. 很积极的思考…关于译名,我现在倾向于用“波”,不得已而为之,正如用“博”代指blog;podcasting的汉化工作将是艰巨而长期的,中文维基百科或许可以是个开始?

  2. Pingback: 丁勇说话
  3. 又争了!!
    blog是这样,podcast也是这样,谁都想别人认为自己的是最好的!!
    个人认为,找个语言方面的专家,让他取个名字,以后都用这个;要不就干脆不翻译,省事!

  4. Apple 的 iTunes 4.9 新增 podcasting 功能,可以从 Apple Music Store 订阅 podcast,下载到 iTunes 中,在中文版中,podcast 被翻译为“播客”。

    有趣的是,中文版 iTunes 默认的 Playlist 中,将 Music Store 隐藏了,因为国内不支持 (我的意思是技术上的) Apple 的销售方式,但“播客”默认却是开启的,然而却必须手动启用 Music Store,才能使用“播客”的订阅功能,否则“播客”里面的按钮都是灰色的。

评论已关闭。